CLAUDIA COPPOLA – CURRICULUM VITAE
- Nata il / 23/08/1994
- Luogo di nascita / ROMA (RM)
- Cittadinanza / Italiana
- Patente di guida / B
- ID/4322208 aggiornato al 22/10/18
- COPPOLACLAU@GMAIL.COM
CONOSCENZE LINGUISTICHE
- LINGUA MADRE: Italiano
- INGLESE: OTTIMA C1
- TEDESCO: OTTIMA C1
COMPETENZE INFORMATICHE – COMPETENZE GENERALI
- Sistemi operativi Discreta
- Elaborazione testi Ottima
- Fogli elettronici Buona
- Navigazione in Internet Ottima
- Multimedia (suoni,immagini,video) Buona
ESPERIENZE DI LAVORO/STAGE
- 10/2018 – 10/2018 Inteprete simultaneista
- MINISTERO DELLA GIUSTIZIA Pubbliche amministrazioni (enti locali, forze armate,…) ROMA (RM)
- Principali attività e responsabilità: Inteprete simultaneista da e verso l’inglese per Seminario internazionale organizzato all’interno del Progetto ‘Train Training’ sulla radicalizzazione nelle carceri tenutosi il 16 Ottobre 2018 presso la Scuola superiore dell’esecuzione penale ‘Piersanti Mattarella’.
- Assunto come: stagista/tirocinante – tirocinio durante gli studi |
- Area aziendale: legale
- 09/2018 – 09/2018 Interprete simultaneista
- JUWELO ITALIA ROMA (RM)
- Principali attività e responsabilità: Interprete simultaneista off-air con combinazione italiano-tedesco durante trasmissione televisiva in presenza di ospite straniero.
- 03/2018 – 06/2018 Interprete simultaneista
- JUWELO ITALIA ROMA (RM)
- Principali attività e responsabilità: Interprete simultaneista off-air con combinazione italiano-inglese durante trasmissione televisiva in presenza di ospite straniero.
- Assunto come: stagista/tirocinante – stage/tirocinio postlaurea
- 10/2010 – 05/2012 Volontario
- CARITAS ROMA
- Principali attività e responsabilità: Accoglienza e registrazione presso la mensa; servizio di pasti presso la mensa; lavoro di smistamento di capi di vestiario donati
- Attività di volontariato/associazionismo
ISTRUZIONE
- 2016 – 2019 LAUREA MAGISTRALE (STUDI IN CORSO)
Università degli Studi Internazionali di ROMA
- – UNINT (RM) Facoltà di Interpretariato e Traduzione Corso di laurea magistrale in interpretariato e traduzione LM-94 – Laurea Magistrale in Traduzione specialistica e interpretariato (Titolo della tesi: Analisi etnopragmatica dell’agentività in discorsi istituzionali di politici italiani e della sua interpretazione in tedesco, Relatore: Prof.ssa Laura Mori Età al conseguimento del titolo: 24)
- Durata ufficiale del corso di studi: 2 anni
- Votazione finale: 110/110 con lode
- Data di conseguimento: 21/03/2019
- 2013 – 2016 LAUREA (TITOLO CERTIFICATO)
- Università degli Studi ‘Roma Tre’
- Dipartimento di LINGUE, LETTERATURE e CULTURE STRANIERE
- Lingue e mediazione linguistico-culturale indirizzo: linguistica e lingue europee
- L-12 – Laurea in Mediazione linguistica
- Età al conseguimento del titolo: 22 | Durata ufficiale del corso di studi: 3 anni
- Votazione finale: 110/110 con lode
- Data di conseguimento: 14/11/2016
- 2013 MATURITÀ CLASSICA
- Liceo Classico Francesco Vivona , ROMA (RM)
- Voto Diploma: 100/100 con lode
- Tipo Diploma: diploma italiano
- Tipo Scuola: statale
CONOSCENZE LINGUISTICHE – DIPLOMI E CERTIFICATI
- Inglese Preliminary English Test (PET), University of Cambridge ESOL (English for Speakers of Other Languages), 05 Giu 2010 , Livello europeo B1
- Inglese First Certificate in English (FCE), University of Cambridge ESOL (English for Speakers of Other Languages), 09 Giu 2012 , Livello europeo B2
- Inglese General English Course, Arena School of English, 2012, Livello europeo C1
- Tedesco OnDaF, TestDaF-Institut, 04 Dic 2014 , Livello europeo B1
- Tedesco Internationalen Sommerkurs Tübingen, Eberhard Karls Universität Tübingen, 28 Ago 2015 , Livello europeo B2
COMPETENZE INFORMATICHE – APPLICAZIONI E PROGRAMMI CONOSCIUTI
- Dragon NaturallySpeaking – software di riconoscimento vocale per l’attività di respeaking (produzione di sottotitoli in tempo reale)
- AntConc – software di analisi testuale
STUDI ED ESPERIENZE ALL’ESTERO
- 2017: AUSTRIA
- Altra esperienza riconosciuta dal corso di studi (Erasmus+)
- Luogo: Graz (AUSTRIA) | Lingua: Tedesco | Durata: 6 (mesi)
- Mobilità Erasmus a fini di studio durante la quale sono stati conseguiti 31 CFU presso la Karl-Franzens Universität Graz.
- Corsi seguiti:
- Interpretazione dialogica (in contesto legale, medico, aziendale)
- Interpretazione simultanea
- Interpretazione consecutiva
- Corsi generali di analisi e tecniche di interpretariato (per interpretazione di conferenza e dialogica)
- Livello linguistico raggiunto: C1
- 2015: GERMANIA
- Altra esperienza riconosciuta dal corso di studi (Corso intensivo di lingua tedesca con borsa di studio DAAD)
- Luogo: Tubinga (GERMANIA) | Lingua: Tedesco | Durata: 1 (mesi)
- Corso estivo intensivo di lingua e cultura tedesca presso l’Eberhard-Karls Universität Tübingen.
- Livello linguistico raggiunto: B2.2
- 2012: IRLANDA
- Iniziativa personale (Corso di inglese generale)
- Luogo: Dublino (IRLANDA) | Lingua: Inglese | Durata: 1 (mesi)
- Corso di lingua inglese di 45 ore presso ‘Arena School of English’ di Dublino. Livello lingusitico raggiunto: C1
- 2010: PAESI BASSI/OLANDA
- Iniziativa personale (Progetto Comenius – Scambio culturale Italia-Olanda)
- Luogo: Zoetermeer (PAESI BASSI/OLANDA) | Lingua: Inglese
- Durata: 1 (mesi)
- Scambio culturale tra gli studenti del Liceo Classico Francesco Vivona di Roma e dell’Oranje Nassau College di Zoetermeer
TITOLO DI MERITO/PROFESSIONALI ‐ RICONOSCIMENTI/ACCREDITAMENTI PREMIO
- 2018: PREMIO
- Erasmus: what’s next? European States General 2018
- Partecipazione ai lavori preparatori della conferenza ‘Erasmus: what’s next? European States General 2018’ organizzata dall’Agenzia Nazionale Erasmus+
- www.erasmusplus.it/stati-generali-della-generazioneerasmus/
- 2018: PREMIO
- Ranking di Merito UNINT
- Sconto sulla retta d’iscrizione per i migliori 15 studenti iscritti al primo e al secondo anno della Corso di Laurea magistrale in Interpretariato e Traduzione – UNINT
- 2015: PREMIO
- Borsa di studio erogata dal DAAD (Deutscher Akademischer Austausch Dienst)
- Conseguimento borsa di studio erogata dal DAAD (Deutscher Akademischer Austausch Dienst – Servizio Tedesco per lo Scambio Accademico) per un corso universitario svoltosi a Tubinga dal 3 al 29 Agosto 2015 presso l’Eberhard-Karls Universität Tübingen
- 2013: ISCRIZIONE ALL’ALBO
- Albo Nazionale italiano delle Eccellenze per l’anno scolastico 2012/2013
- www.indire.it/eccellenze/ricerca/index.php
CONVEGNI E SEMINARI
- (con Edoardo Lombardi Vallauri, Doriana Cimmino, Viviana Masia, Laura Baranzini, Federica Cominetti e Giorgia Mannaioli) “The outskirts of linguistic persuasion: measuring implicit presentation of questionable information”. International Conference Linguistics Beyond And Within 2017, The Outskirts of the Regular (18.-19.10.2017). John Paul II Catholic University of Lublin, 18.10.2017.
- (con Edoardo Lombardi Vallauri, Laura Baranzini, Giorgia Mannaioli, Viviana Masia, Doriana Cimmino e Federica Cominetti) “Implicit communication: a measuring model”, 2ème Colloque Argumentation et Langage ARGAGE. Università della Svizzera italiana, Lugano, 7-9.02.2018.
PUBBLICAZIONI
- Lombardi Vallauri, Edoardo / Cimmino Doriana / Masia Viviana / Baranzini Laura / Mannaioli, Giorgia (submitted), “The outskirts of linguistic persuasion: measuring implicit presentation of questionable information”, Kongressakten Linguistics Beyond And Within 2017, The Outskirts of the Regular (18.-19.10.2017), John Paul II Catholic University of Lublin.
- Lombardi Vallauri,E./Baranzini,L./Cimmino,D./Cominetti,F./Coppola,C./Mannai oli,G, Implicit argumentation and persuasion: a measuring model (in revisione) Organizzazione: Università della Svizzera Italiana argage2018.usi.ch/
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE
Nel quadro della mobilità Erasmus in Austria si sono svolte le seguenti attività formative universitarie:
- interprete simultaneista (DE-IT) per visita dell’Ambasciatore della Palestina in Austria Salah Abdel Shafi presso la Facoltà di Scienze della Traduzione teorica e applicata della Karl-Franzes Universität di Graz, in data 03.11.2017;- interprete (DE-IT) per guida turistica in occasione di una visita guidata della città di Graz, in data 4.12.2017;
- interprete simultaneista (DE/EN-IT) per una serie di conferenze tenute rispettivamente dalle Dr.sse Ursula Stachl-Peier, Eveline Schwarz e Eva Seidl (Università di Graz), presso la medesima Facoltà, in data 11.01.2018;
- interprete simultaneista (DE-IT) per conferenza tenuta dalla Dott.ssa Ursula Stachl-Peier (Università Graz), presso la medesima Facoltà, in data 18.01.2018
- inteprete simultaneista (DE-IT) per conferenza tenuta dal Dott. Tomasz Rozmyslowicz (Università di Vienna) presso la medesima Facoltà, in data 23.01.2018